Printer Friendly
Dictionnaire français / French Dictionary
1 507 904 430 visiteurs servis.
forum mailing list For webmasters
?
New: Language forums
English
Dictionary
Español
Spanish
Dictionary
Deutsch
German
Dictionary
Français
French
Dictionary
Italiano
Italian
Dictionary
中文简体
Chinese Simplified
Dictionary
Português
Portuguese
Dictionary
Nederlands
Dutch
Dictionary
Norsk
Norwegian
Dictionary
Ελληνική
Greek
Dictionary
Русский
Russian
Dictionary
?

sortir

    0,06 sec.
sortir1
v.i. sortir (du lat. sortiri, tirer au sort, de sors, sortis) [conj. 43]
1.  Quitter un lieu pour aller dehors ou pour aller dans un autre lieu: Il est sorti prendre l'air sur le balcon (rentrer). Ils sont sortis discrètement de la pièce (partir, se retirer; entrer, s'introduire).
2.  Aller hors de chez soi pour une distraction, un spectacle, un dîner: Elle sort tous les samedis soir.
3.  Commencer à paraître; pousser au-dehors: Les crocus sortent de terre (percer).
4.  Être visible; faire saillie: Sa chemise sort de son pantalon. Un clou sort de la planche (dépasser, saillir).
5.  Se répandre au-dehors: L'odeur de fumée sort de la pièce (s'échapper, s'exhaler). Du pus sort de sa plaie.
6.  Quitter une période, un état, une situation; ne plus s'y trouver: Ce pays sort de plusieurs années de guerre. Elle est enfin sortie de cette dépression (= guérir, relever de).
7.  Franchir une limite; s'éloigner de: La balle est sortie du terrain. Attention, ne sortez pas de votre sujet ! (s'écarter de).
8.  Être mis en vente; être distribué: Cette revue sort en fin de mois (paraître). Ce dessin animé devrait sortir pour Noël.
9.  Être tiré au sort: Trois des numéros qu'il avait choisis sont sortis.
10.  Être tel après un événement, une modification: Elle est sortie indemne de son accident.
11.  Avoir comme résultat: On ignore pour l'instant ce qui sortira de ses recherches (résulter).
12.  Être issu, venir de: Il sort d'un milieu aisé (provenir). FAM. Sortir avec qqn, le fréquenter; avoir une relation amoureuse avec lui: Il sort avec une fille plus jeune que lui. Sortir de la mémoire ou de l'esprit ou de la tête, être oublié: Son prénom m'est sorti de la tête. FAM. Sortir du bois, prendre position; dévoiler ses intentions; intervenir. Sortir d'une école, y avoir été élève: Elle sort de l'E.N.A.
v.t. 
1.  Mener dehors; faire sortir: Sortir les vaches de l'étable. As-tu sorti le chien ? Vous devriez sortir l'appareil photo du tiroir pour ne pas l'oublier (enlever, ôter, retirer).
2.  Emmener pour la promenade, pour une visite: Ils sortent les convalescents chaque jour (promener).
3.  Mettre en vente un produit: Le laboratoire a eu l'autorisation de sortir ce médicament (commercialiser). Sortir un dictionnaire pour la rentrée des classes (éditer, publier).
4.  FIG. Aider qqn à se dégager d'un état, d'une situation: Il faut le sortir de cette affaire (tirer).
5.  FAM. Tirer un numéro, une carte dans un jeu de hasard: Il faudrait qu'elle sorte un as pour avoir un carré.
6.  FAM. Éliminer un concurrent, un adversaire: La jeune judoka a sorti la championne en titre.
7.  FAM. Dire: Sortir des bêtises (débiter, raconter).
v.pr. se sortir
[de].  S'acquitter d'une tâche difficile; parvenir à sortir sans dommage d'une situation périlleuse, d'une maladie: Il ne se sortira pas tout seul de la rédaction de ce rapport (se tirer de). Elle s'est bien sortie de cette affaire.

Remarque Ce verbe se conjugue avec l'auxiliaire être lorsqu'il est intransitif et avec l'auxiliaire avoir lorsqu'il est transitif: elle est sortie avec des amies, elle a sorti les paquets du coffre.
L'emploi de sortir avec dehors constitue un pléonasme.


sortir2
n.m. sortir (de 1. sortir)
SOUT. Au sortir de, au moment où l'on sort de: Au sortir du travail, il va directement chercher ses enfants à l'école (= à la sortie de). Au sortir de l'adolescence, elle est devenue charmante (= à la fin de).
Synonymes et Contraires
sortir
verbe intransitif sortir
3.  Se répandre au dehors.
5.  Être issu de tel milieu.
7.  Avoir comme résultat.

sortir
verbe transitif sortir
2.  Tirer quelqu'un d'embarras.
3.  Familier. Mettre quelqu'un dehors.
4.  Mettre en vente un produit.
5.  Familier. Tenir des propos étonnants.

sortir (se)
verbe pronominal sortir (se)
2.  Familier. Recouvrer la santé.
rechuter -familier: replonger.
Traductions
sortir גח (פ'), יצא (פ') afkomstig zijn (van), buiten zetten, eruit gooien, halen (uit), op de markt brengen, publiceren, uitgaan, uitkomen, uitlaten [hond], verschijnen [boek], weggaan, gaan, stappen, uitbrengen, uitpuilen βγάζω, βγαίνω eliri 出る çıkmak ausgehen, beenden, verlassen salir торчать sfogare, tirar fuori, uscire
v i sortir [sɔʀtiʀ]
1  (***dehors) aller à l'extérieur خرج [xa׳raӡa]uscire [u'Hire]外(そと)に出(で)る、外出(がいしゅつ)する [romaji: soto ni deru, gaishutsu suru]wychodzić [vɨxɔʥiʨ]sair [sɐ'ir]çıkmak出去,出 [pinyin: chūqù,wàichū]
Il ne sort pas quand il pleut غادرLui non esce quando piove.離(はな)れる、去(さ)る、出(で)る [romaji: hanareru, saru, deru]On nie wychodzi, kiedy pada deszcz.下雨门 [pinyin: xiàyŭtiān tā bù chūmén]
2  (***d'un lieu) quitter un lieu غادر [ɤaː׳dara]uscire [u'Hire]離(はな)れる、去(さ)る、出(で)る [romaji: hanareru, saru, deru]wychodzić [vɨxɔʥiʨ]sair-den çıkmak开 [pinyin: líkāi]
sortir de la maison غادر البيتβγαίνω από το σπίτιuscire di casa家(いえ)を離れる [romaji: ie o hanareru]wyjść z domusair de casaevden çıkmak里 [pinyin: líkāi jiālĭ]
sortir de la piscine تنزهβγαίνωuscire dalla piscina外出する、遊(あそ)びに行(い)く [romaji: gaishutsu suru, asobi ni iku]wyjść z basenusair da piscinahavuzdan çıkmak游泳池 [pinyin: líkāi yóuyŏngchí]
3  (***se distraire) se rendre quelque part pour se distraire تنزه [tana׳zaha]uscire [u'Hire]; svagarsi [zva'garsi]外出する、遊(あそ)びに行(い)く [romaji: gaishutsu suru, asobi ni iku]wychodzić [vɨxɔʥiʨ]saireğlenmek üzere çıkmak外出玩 [pinyin: wàichū yóuwán]
***sortir le soir يتنزه بالمساءβγαίνω
4  (***changer d'état) ne plus être dans telle situation ou telétat خرج [xa׳raӡa]uscire [u'Hire]脱(だっ)する、抜(ぬ)け出る [romaji: dassuru, nuke deru]sairçıkma,,过 [pinyin: tuōlí,bǎituō,dùguò]
sortir de la crise صدرεκδίδωuscire dalla crisi封切(ふうき)られる、発売(はつばい)される、出版(しゅっぱん)される [romaji: fuukira reru, hatsubai sareru, shuppan sareru]wyjść z kryzysusair da crisebunalımdan çıkma机 [pinyin: dùguò wēijī]
5  (***mettre sur le marché) être présenté au public صدر [sʼa׳dara]uscire [u'Hire]封切(ふうき)られる、発売(はつばい)される、出版(しゅっぱん)される [romaji: fuukira reru, hatsubai sareru, shuppan sareru]ukazywać się [ukazɨvaʨ ɕɛ]sairçıkmak,yayınlanmak,出版,映 [pinyin: wènshì,chūbǎn,shàngyìng]
Son dernier livre est sorti. تخرجβγαίνωIl suo ultimo libro è uscito.卒業(そつぎょう)する、出る [romaji: sotsugyoo suru, deru]Ukazała się jego najnowsza książka.O seu último livro saiu.Son kitabı yayınlandı.他的著作出版. [pinyin: Tā de xīn zhùzuò yĭjīng chūbăn le.]
6  (***d'une école) avoir suivi un enseignement quelque part تخرج [taxa׳raӡa]uscire [u'Hire]卒業(そつぎょう)する、出る [romaji: sotsugyoo suru, deru]s/kończyć [s/kɔɲʧɨʨ]terminar [tərmi'nar]bitirmek出身,于 [pinyin: chūshēn yú,bìyè yú]
sortir de l'université انحرفβγαίνωuscire dall'universitàはみ出(だ)す、外(はず)れる、逸(そ)れる [romaji: hamidasu, hazureru, soreru]skończyć uniwersytetterminar a universidadeüniversiteyi bitirmek业 [pinyin: cóng dàxué bìyè]
7  (***glisser) aller hors de انحرف [ʔinћa׳rafa]uscire [u'Hire]はみ出(だ)す、外(はず)れる、逸(そ)れる [romaji: hamidasu, hazureru, soreru]wypadać [vɨpadaʨ]sair-den çıkmak,超出,离 [pinyin: yuèchū,chāochū,piānlí]
La voiture est sortie de la route. انحرفت السيارة من الطريقΤο αυτοκίνητο βγήκε από το δρόμο.L'auto è uscita di strada.車(くるま)が道路(どうろ)を逸れた。 [romaji: Kuruma ga dooro o soreta.]Samochód wypadł z szosy.O automóvel saiu da estrada.Araba yoldan çıktı.. [pinyin: Zhè liàng chē piānlíle dàolù.]
v t sortir
1  (***un animal) mener à l'extérieur اخرج [ʔax׳raӡa]portare fuori [por'tare 'fw§ri]外へ連(つ)れ出す、連れて行く [romaji: soto e tsure dasu, tsurete iku]wyprowadzać [vɨprɔvaʣaʨ]levar a passearçıkarmak出去,去 [pinyin: dài chūqù,péi chūqù]
sortir le chien أخرجβγάζωportare fuori il cane出す、取(と)り出す [romaji: dasu, tori dasu]wyprowadzić psalevar o cão a passearköpeği çıkarmak, gezdirmek去 [pinyin: dài gŏu chūqù]
2  (***un objet) mettre qqch hors d'un lieu أخرج [ʔax׳raӡa]tirare fuori [ti'rare 'fw§ri]出す、取(と)り出す [romaji: dasu, tori dasu]wyciągać [vɨʨɔɳgaʨ]tirar [ti'rar]çıkarmak拿出,出 [pinyin: náchū,tāochū]
sortir son portefeuille de son sac عرضβγάζωεκδίδω [ek'ðiðo]tirare fuori il portafoglio dalla borsa公開(こうかい)する、発売する、出版する [romaji: kookai suru, hatsubai suru, shuppan suru]wyciągnąć portfel z torebkitirar a carteira da malacüzdanını çantasından çıkarmak他的袋子拿出包 [pinyin: cóng tā de dàizi zhōng náchū qiánbāo]
3  (***une nouveauté) présenter au public عرض [ʔʼa׳radʼa]pubblicare [pub:li'kare]; produrre [pro'dur:e]公開(こうかい)する、発売する、出版する [romaji: kookai suru, hatsubai suru, shuppan suru]wypuszczać [vɨpuʃʧaʨ]lançar [lɐ̃'sar]gösterime sunmak出版,,世 [pinyin: chūbǎn,chūchăn,wènshì]
sortir un nouveau film عرض فيلما جديداβγάζω μια καινούρια ταινίαprodurre un nuovo film新(あたら)しい映画(えいが)を公開する [romaji: atarashii eega o kookai suru]wypuścić nowy filmlançar um novo filmebir filmi gösterime sunmak新的影 [pinyin: shàngyìng yī bù xīn de diànyĭng]
v pr se sortir [səsɔʀtiʀ] s'en sortir
échapper à une situation difficile, à la mort نجى [na׳ӡaː]wyjśćescapar [əʃkɐ'par]kurtulmak
Il est grièvement blessé mais il s'en sortira. جروحه جد خطيرة لكنه سينجوΤραυματίστηκε σοβαρά αλλά θα τη γλιτώσει.Lui è gravemente ferito ma se la caverà.彼はひどい傷(きず)を負(お)ったが、死(し)は免れた。 [romaji: Kare wa hidoi kizu o otta ga, shi wa manugareta.]Jest ciężko ranny, ale wyjdzie z tego.Ele está gravemente ferido, mas vai escapar.Ağır yaralı ama kurtulacak.,. [pinyin: Tā suīrán shòule zhòngshāng, dàn tā huì hăo qĭlái de.]

sortir [sɔʀtiʀ] vi (gén) → to come out (= partir, se promener, aller au spectacle etc); to go out; [bourgeon, plante, numéro gagnant] → to come up
vt (gén) → to take out [+ produit, ouvrage, modèle]; to bring out [+ boniments, incongruités]; to come out with;
(Inform) → to output: (sur papier) → to print out;
(fam) (= expulser); to throw out
nm au sortir de l'hiver/l'enfance → as winter/childhood nears its end;
sortir qch de → to take sth out of;
sortir qn d'embarras → to get sb out of trouble;
sortir de (gén) → to leave [+ endroit]; to go (ou come) out of, leave [+ rainure etc]; to come out of;
(maladie) → to get over [+ époque]; to get through [+ cadre, compétence]; to be outside (= provenir de) [+ famille etc] → to come from;
sortir de table → to leave the table;
sortir du système (Inform) → to log out;
sortir de ses gonds (fig) → to fly off the handle;
se sortir de [+ affaire, situation] → to get out of;
s'en sortir [malade] → to pull through [+ d'une difficulté etc]; to come through all right; to get through, be able to manage


Ajouter à iGoogle
Contenu site web gratuit - Outils webmestre

?Outils de la page
Version imprimable
Site / lien
Courrier électronique
Vos commentaires
 Recherche de mot:
?

Avertissement légal | Politique de confidentialité | Vos commentaires | Copyright © 2009 Farlex, Inc.
Tout le contenu de ce site, y compris les dictionnaires, thésaurus, la littérature, la géographie, et d'autres données de référence, est fourni à titre informatif seulement. Cette information ne doit pas être considérée comme complète, à jour, et n'est pas destinée à être utilisée à la place d'un avis, d'une consultation, ou d'un conseil d'ordre juridique, médical, ou d'un autre domaine. Conditions d'utilisation.