| Dictionnaire français / French Dictionary 1 762 812 621 visiteurs servis. |
|
sortir |
0,12 sec. |
|
sortir1 v.i. sortir (du lat. sortiri, tirer au sort, de sors, sortis) [conj. 43] 1. Quitter un lieu pour aller dehors ou pour aller dans un autre lieu: Il est sorti prendre l'air sur le balcon (rentrer). Ils sont sortis discrètement de la pièce (partir, se retirer; entrer, s'introduire). 2. Aller hors de chez soi pour une distraction, un spectacle, un dîner: Elle sort tous les samedis soir. 3. Commencer à paraître; pousser au-dehors: Les crocus sortent de terre (percer). 4. Être visible; faire saillie: Sa chemise sort de son pantalon. Un clou sort de la planche (dépasser, saillir). 5. Se répandre au-dehors: L'odeur de fumée sort de la pièce (s'échapper, s'exhaler). Du pus sort de sa plaie. 6. Quitter une période, un état, une situation; ne plus s'y trouver: Ce pays sort de plusieurs années de guerre. Elle est enfin sortie de cette dépression (= guérir, relever de). 7. Franchir une limite; s'éloigner de: La balle est sortie du terrain. Attention, ne sortez pas de votre sujet ! (s'écarter de). 8. Être mis en vente; être distribué: Cette revue sort en fin de mois (paraître). Ce dessin animé devrait sortir pour Noël. 9. Être tiré au sort: Trois des numéros qu'il avait choisis sont sortis. 10. Être tel après un événement, une modification: Elle est sortie indemne de son accident. 11. Avoir comme résultat: On ignore pour l'instant ce qui sortira de ses recherches (résulter). 12. Être issu, venir de: Il sort d'un milieu aisé (provenir). FAM. Sortir avec qqn, le fréquenter; avoir une relation amoureuse avec lui: Il sort avec une fille plus jeune que lui. Sortir de la mémoire ou de l'esprit ou de la tête, être oublié: Son prénom m'est sorti de la tête. FAM. Sortir du bois, prendre position; dévoiler ses intentions; intervenir. Sortir d'une école, y avoir été élève: Elle sort de l'E.N.A. v.t. 1. Mener dehors; faire sortir: Sortir les vaches de l'étable. As-tu sorti le chien ? Vous devriez sortir l'appareil photo du tiroir pour ne pas l'oublier (enlever, ôter, retirer). 2. Emmener pour la promenade, pour une visite: Ils sortent les convalescents chaque jour (promener). 3. Mettre en vente un produit: Le laboratoire a eu l'autorisation de sortir ce médicament (commercialiser). Sortir un dictionnaire pour la rentrée des classes (éditer, publier). 4. FIG. Aider qqn à se dégager d'un état, d'une situation: Il faut le sortir de cette affaire (tirer). 5. FAM. Tirer un numéro, une carte dans un jeu de hasard: Il faudrait qu'elle sorte un as pour avoir un carré. 6. FAM. Éliminer un concurrent, un adversaire: La jeune judoka a sorti la championne en titre. v.pr. se sortir [de]. S'acquitter d'une tâche difficile; parvenir à sortir sans dommage d'une situation périlleuse, d'une maladie: Il ne se sortira pas tout seul de la rédaction de ce rapport (se tirer de). Elle s'est bien sortie de cette affaire. Remarque Ce verbe se conjugue avec l'auxiliaire être lorsqu'il est intransitif et avec l'auxiliaire avoir lorsqu'il est transitif: elle est sortie avec des amies, elle a sorti les paquets du coffre. sortir2 n.m. sortir (de 1. sortir)
SOUT. Au sortir de, au moment où l'on sort de: Au sortir du travail, il va directement chercher ses enfants à l'école (= à la sortie de). Au sortir de l'adolescence, elle est devenue charmante (= à la fin de). Synonymes et Contraires sortir verbe intransitif sortir 1. Quitter le lieu où l'on est. partir, prendre la porte, quitter, s'absenter, se retirer, se sauver, s'en aller, s'esquiver -familier: s'éclipser. 2. Aller dehors pour se divertir. 3. Se répandre au dehors. 4. Franchir les limites de. 7. Avoir comme résultat. sortir verbe transitif sortir 1. Mettre à l'extérieur. 2. Tirer quelqu'un d'embarras. 3. Familier. Mettre quelqu'un dehors. 4. Mettre en vente un produit. sortir (se) verbe pronominal sortir (se) 1. Se tirer d'une situation délicate. réchapper, se dégager, se dépêtrer, se libérer, se tirer d'affaire, s'en tirer, tirer son épingle du jeu -familier: se débrouiller, se dépatouiller -populaire: se démerder. dans le pétrin pétrin, mauvaise passe une mauvaise passe, patauger, s'embourber, s'embrouiller, s'empêtrer, s'enchevêtrer, s'enferrer, s'enliser -familier: être dans de beaux draps, être dans la panade, ne pas être sorti de l'auberge, s'enfoncer -populaire: être dans la merde. Traductions sortir גח (פ'), יצא (פ'), יָצָא afkomstig zijn (van), buiten zetten, eruit gooien, halen (uit), op de markt brengen, publiceren, uitgaan, uitkomen, uitlaten [hond], verschijnen [boek], weggaan, gaan, stappen, uitbrengen, uitpuilen, uitlekken βγάζω, βγαίνω, εξέρχομαι eliri 出る, 公になる, 外出する, 逃げる çıkmak, dışarı çıkmak 出, 出去, 出来, 熄灭 ausgehen, beenden, verlassen, herauskommen salir торчать, выходить sfogare, tirar fuori, uscire يبْرُز من, يَخرُج, يُغادِر المكان jít ven, uniknout, vyjít najevo forlade, gå ud, komme ud lähteä, mennä ulos, tulla julki izaći, izvaditi 떠나다, 밝혀지다, 외출하다 gå ut, komme ut, stikke (av) wyjść sair gå ut, komma ut, ta sig ur ออกไป, ออกมา đi chơi, đi ra v i sortir [sɔʀtiʀ] 1 aller à l'extérieur خرجβγαίνωsalir [sa'lir]uscire [u'Hire]外(そと)に出(で)る、外出(がいしゅつ)する [romaji: soto ni deru, gaishutsu suru]wychodzić [vɨxɔʥiʨ]sair [sɐ'ir]выходи́тьçıkmak出去,外出 [pinyin: chūqù,wàichū] 2 quitter un lieu غادرβγαίνωsalir [sa'lir]uscire [u'Hire]離(はな)れる、去(さ)る、出(で)る [romaji: hanareru, saru, deru]wychodzić [vɨxɔʥiʨ]sairвыходи́ть-den çıkmak离开 [pinyin: líkāi] 3 se rendre quelque part pour se distraire تنزهβγαίνωpasear [pase'ar]uscire [u'Hire]; svagarsi [zva'garsi]外出する、遊(あそ)びに行(い)く [romaji: gaishutsu suru, asobi ni iku]wychodzić [vɨxɔʥiʨ]sairвы́йтиeğlenmek üzere çıkmak外出游玩 [pinyin: wàichū yóuwán] 4 ne plus être dans telle situation ou telétat خرجuscire [u'Hire]脱(だっ)する、抜(ぬ)け出る [romaji: dassuru, nuke deru]sairçıkma脱离,摆脱,度过 [pinyin: tuōlí,bǎituō,dùguò] 5 être présenté au public صدرεκδίδωpublicar [puβli'kar]uscire [u'Hire]封切(ふうき)られる、発売(はつばい)される、出版(しゅっぱん)される [romaji: fuukira reru, hatsubai sareru, shuppan sareru]ukazywać się [ukazɨvaʨ ɕɛ]sairвыходи́тьçıkmak,yayınlanmak问世,出版,上映 [pinyin: wènshì,chūbǎn,shàngyìng] Son dernier livre est sorti. صدر كتابه الأخيرΕκδόθηκε το τελευταίο του βιβλίο.Su último libro fue publicado.Il suo ultimo libro è uscito.彼の最新(さいしん)の本(ほん)が出版された。 [romaji: Kare no saishin no hon ga shuppan sareta.]Ukazała się jego najnowsza książka.O seu último livro saiu.Вы́шла его́ после́дняя кни́га.Son kitabı yayınlandı.他的新著作已经出版了. [pinyin: Tā de xīn zhùzuò yĭjīng chūbăn le.] 6 avoir suivi un enseignement quelque part تخرجβγαίνωproceder [proθe'ðer]uscire [u'Hire]卒業(そつぎょう)する、出る [romaji: sotsugyoo suru, deru]s/kończyć [s/kɔɲʧɨʨ]terminar [tərmi'nar]зака́нчивать, ока́нчиватьbitirmek出身于,毕业于 [pinyin: chūshēn yú,bìyè yú] sortir de l'université تخرج من الجامعةτελειώνω το πανεπιστήμιοproceder de la universidaduscire dall'università大学(だいがく)を卒業する [romaji: daigaku o sotsugyoo suru]skończyć uniwersytetterminar a universidadeоко́нчить университе́тüniversiteyi bitirmek从大学毕业 [pinyin: cóng dàxué bìyè] 7 aller hors de انحرفβγαίνωsalir [sa'lir]uscire [u'Hire]はみ出(だ)す、外(はず)れる、逸(そ)れる [romaji: hamidasu, hazureru, soreru]wypadać [vɨpadaʨ]sairсойти́ с-den çıkmak越出,超出,偏离 [pinyin: yuèchū,chāochū,piānlí] La voiture est sortie de la route. انحرفت السيارة من الطريقΤο αυτοκίνητο βγήκε από το δρόμο.El auto se salió de la ruta.L'auto è uscita di strada.車(くるま)が道路(どうろ)を逸れた。 [romaji: Kuruma ga dooro o soreta.]Samochód wypadł z szosy.O automóvel saiu da estrada.Маши́на сошла́ с доро́ги.Araba yoldan çıktı.这辆车偏离了道路. [pinyin: Zhè liàng chē piānlíle dàolù.] v t sortir 1 mener à l'extérieur أخرجβγάζωsacar [sa'kar]portare fuori [por'tare 'fw§ri]外へ連(つ)れ出す、連れて行く [romaji: soto e tsure dasu, tsurete iku]wyprowadzać [vɨprɔvaʣaʨ]levar a passearвыводи́тьçıkarmak带出去,陪出去 [pinyin: dài chūqù,péi chūqù] 2 mettre qqch hors d'un lieu أخرجβγάζωsacar [sa'kar]tirare fuori [ti'rare 'fw§ri]出す、取(と)り出す [romaji: dasu, tori dasu]wyciągać [vɨʨɔɳgaʨ]tirar [ti'rar]выта́скиватьçıkarmak拿出,掏出 [pinyin: náchū,tāochū] sortir son portefeuille de son sac أخرج حافظة النقود من الحقيبةβγάζω το πορτοφόλι μου από την τσάντα μουsacar su cartera de su bolsotirare fuori il portafoglio dalla borsa財布(さいふ)を鞄(かばん)から出す [romaji: saifu o kaban kara dasu]wyciągnąć portfel z torebkitirar a carteira da malaвы́тащить кошелёк из су́мкиcüzdanını çantasından çıkarmak从他的袋子中拿出钱包 [pinyin: cóng tā de dàizi zhōng náchū qiánbāo] 3 présenter au public عرضβγάζωεκδίδωestrenar [estre'nar]pubblicare [pub:li'kare]; produrre [pro'dur:e]公開(こうかい)する、発売する、出版する [romaji: kookai suru, hatsubai suru, shuppan suru]wypuszczać [vɨpuʃʧaʨ]lançar [lɐ̃'sar]выпуска́тьgösterime sunmak出版,出产,问世 [pinyin: chūbǎn,chūchăn,wènshì] sortir un nouveau film عرض فيلما جديداβγάζω μια καινούρια ταινίαestrenar un nuevo filmprodurre un nuovo film新(あたら)しい映画(えいが)を公開する [romaji: atarashii eega o kookai suru]wypuścić nowy filmlançar um novo filmeвы́пустить но́вый фильмbir filmi gösterime sunmak上映一部新的电影 [pinyin: shàngyìng yī bù xīn de diànyĭng] v pr se sortir [səsɔʀtiʀ] s'en sortir échapper à une situation difficile, à lamort cavarsela [ka'varsela]###抜(ぬ)け出(で)る、危機(きき)を脱(だっ)する、免(まぬが)れる [romaji: nuke deru, kiki o dassuru, manugareru] Il est grièvement blessé mais il s'en sortira. جروحه جد خطيرة لكنه سينجوΤραυματίστηκε σοβαρά αλλά θα τη γλιτώσει.El está herido gravemente pero conseguirá salir del apuro.Lui è gravemente ferito ma se la caverà.彼はひどい傷(きず)を負(お)ったが、死(し)は免れた。 [romaji: Kare wa hidoi kizu o otta ga, shi wa manugareta.]Jest ciężko ranny, ale wyjdzie z tego.Ele está gravemente ferido, mas vai escapar.Он тяжело́ ра́нен, но он с э́тим спра́вится.Ağır yaralı ama kurtulacak.他虽然受了重伤,但他会好起来的. [pinyin: Tā suīrán shòule zhòngshāng, dàn tā huì hăo qĭlái de.] sortir [sɔʀtiʀ] vi (= partir) → to go out Il est sorti sans rien dire → He went out without saying a word. Il est sorti acheter le journal → He's gone out to buy the newspaper. (= aller au spectacle) → to go out J'aime sortir → I like going out. sortir avec qn (relation amoureuse) → to be going out with sb, to be seeing sb Tu sors avec lui? → Are you going out with him?, Are you seeing him? [plante, numéro] → to come up sortir de (= quitter) → to leave; (en allant) → to go out of; (en venant) → to come out of (= jaillir) → to come out of; [+ maladie, mauvaise passe] → to get over; [+ cadre, compétence] → to be outside Elle sort de l'hôpital demain → She's coming out of hospital tomorrow. Je l'ai rencontré en sortant de la pharmacie → I met him coming out of the chemist's. sortir de table → to leave the table sortir du système (INFORMATIQUE) → to log out sortir de ses gonds → to fly off the handle vt (= déplacer) → to take out sortir qch de qch → to take sth out of sth Elle a sorti son porte-monnaie de son sac → She took her purse out of her bag. Je vais sortir la voiture du garage BUT I'll get the car out of the garage. sortir qn d'embarras → to get sb out of trouble (= expulser) → to throw out (COMMERCE) [+ produit] → to bring out (= dire) → to come out with nm au sortir de l'hiver → as winter nears its end au sortir de l'enfance → at the end of childhood [sɔʀtiʀ] vpr/réfl se sortir de [+ affaire, situation] → to get out of; [+ difficultés] → to come through, to be able to manage s'en sortir [malade] → to pull through Ne t'en fais pas, tu t'en sortiras → Don't worry, you'll manage OK. Ajouter à iGoogle Contenu site web gratuit - Outils webmestre |
|
| Outils gratuits: |
Pour les surfeurs:
Extension pour votre navigateur |
Le mot du jour |
Aide
Pour les webmestres: Contenu site web gratuit | Lien vers le dictionnaire | Boîte de recherche | Recherche par double-clic | Partenariats |
|---|