étoufferez traduction étoufferez définition étoufferez dictionnaire
https://fr.thefreedictionary.com/%c3%a9toufferez
Printer Friendly
Dictionnaire français / French Dictionary 13 286 892 492 visiteurs servis
Recherche / Outils de la page
?
Keyboard
  • A
  • A
  • A
  • A
Langue:
Share on Facebook Twitter
Téléchargez notre appli
Fiches-mémoire ?
Favori ?
+ Ajouter la page en cours à la liste
S'inscrire Se connecter
Se connecter / S'inscrire
  • Facebook
  • Twitter
  • Google
Share on Facebook
Téléchargez
notre
appli
Tools
  • A
  • A
  • A
  • A
Langue:
Applications mobiles:
  • apple
  • android
Pour les surfeurs:
  • Extension pour votre navigateur
  • Le mot du jour
  • Aide
Pour les webmestres:
  • Contenu site web gratuit
  • Lien vers le dictionnaire
  • Boîte de recherche
Close

étouffer

(Mot repris de étoufferez)

étouffer

v.t. [ lat. pop. stuffare, boucher ]
1. Faire mourir par asphyxie asphyxier
2. Gêner en rendant la respiration difficile : Ce col trop serré m'étouffe oppresser
3. Arrêter la combustion de : Elle a étouffé les flammes avec de la terre éteindre ; alimenter, attiser
4. Fig. Rendre moins sonore : Le double vitrage étouffe les bruits de la rue amortir, assourdir
5. Fig. Empêcher le développement de : Étouffer un scandale dissimuler, stopper ; ébruiter, propager
v.i.
1. Mourir par asphyxie.
2. Respirer avec peine : En plein soleil, nous étouffons dans la voiture suffoquer
3. Être mal à l'aise : Elle étouffe dans ce milieu trop strict.

s'étouffer

v.pr.
Perdre la respiration : Elle s'est étouffée en avalant de travers s'étrangler
Maxipoche 2014 © Larousse 2013

ÉTOUFFER

(é-tou-fé) v. a.
1° Ôter la respiration en privant de communication avec l'air ou en comprimant.
J'ai pensé être étouffé à la porte [MOL., Critique, sc. 5]
On étouffe aisément qui se laisse presser [ROTROU, Antig. I, 6]
Les dames de la cour, indignées de ce qu'il leur avait préféré une personne d'une si basse naissance, étouffèrent l'enfant [MONTESQ., Esp. VI, 13]
Étouffer les cocons des vers à soie, les mettre dans une étuve ou les exposer à la vapeur d'eau bouillante pour tuer la chrysalide, afin que le papillon qui en proviendrait sans cela ne perce pas le cocon pour en sortir ; les cocons percés ne peuvent plus être filés, parce que, pour les filer, on les met dans l'eau où ils surnagent, tandis que, s'ils étaient percés, ils se rempliraient d'eau et tomberaient au fond. Par exagération. Serrer fortement.
Les pleurs recommencèrent, et on pensa étouffer l'enfant à force de le baiser [SCARRON, Rom. com. I, 13]
La connaissance la plus légère met un homme en droit d'en étouffer un autre en l'embrassant [MONTESQ., Lett. pers. 28]
Fig. Étouffer quelqu'un, le perdre, le faire périr.
J'embrasse mon rival, mais c'est pour l'étouffer [RAC., Brit. IV, 3]
Égisthe est l'ennemi dont il faut triompher ; Jadis en son berceau je voulus l'étouffer [VOLT., Mérope, I, 4]
Familièrement. Que la peste l'étouffe ! Sorte d'exclamation pour exprimer son mécontentement de quelqu'un.
2° Ôter la communication avec l'air libre et par là empêcher de brûler. Étouffer un incendie. Étouffer du charbon, de la braise. Fig.
Il n'eût point vu Créüse, et cet objet nouveau N'eût point de notre hymen étouffé le flambeau [CORN., Médée, I, 5]
Fig. Étouffer la révolte.
Il étouffait les querelles dans leur naissance [FLÉCH., Duc de Mont.]
Employez votre autorité à étouffer ces disputes dès leur naissance [FÉN., Tél. XXIII]
Étouffer une affaire, une querelle, empêcher qu'elle n'éclate, qu'elle n'ait des suites.
Vous êtes pris ; ne vous montrez donc pas ; C'est le moyen d'étouffer cette affaire [LA FONT., Rémois.]
Croyez-moi, madame, puisque nous y consentons, ce que vous avez de mieux à faire, c'est d'étouffer cette malheureuse aventure.... [PICARD, Noce sans mariage, IV, 12]
3° Priver les plantes de l'air nécessaire à leur végétation. Les mauvaises herbes étouffent le blé. Fig.
Le prédicateur, dans Samuel Clarke, a étouffé le philosophe [VOLT., Ph. ignor. 13]
Terme de jardinage. Étouffer des boutures, les placer sous une cloche en verre pour les soustraire à l'action de l'air, et favoriser le développement des racines.
4° Étouffer des sons, les rendre moins éclatants, les amortir. Ne pas laisser entendre.
Fasse le juste ciel propice à mes désirs Que ces longs cris de joie étouffent vos soupirs ! [CORN., Pomp. v, 5]
Pour étouffer les cris que poussaient ces malheureuses victimes [dans les sacrifices humains], on faisait retentir, pendant cette barbare cérémonie, le bruit des tambours et des trompettes [ROLLIN, Hist. anc. Œuvres, t. I, p. 190, dans POUGENS]
Étouffer la voix, en empêcher l'émission.
La grande joie où je suis étouffe toutes mes paroles [MOL., l'Am. méd. III, 6]
Tant de coups imprévus m'accablent à la fois Qu'ils m'ôtent la parole et m'étouffent la voix [RAC., Phèd. IV, 2]
Le sang qui coule étouffe sa voix [FÉN., Tél. XX]
Fig.
L'amour étouffe en vous la voix de la nature [CORN., Rodog. IV, 3]
Étouffer se dit aussi de celui qui retient sa voix, ses soupirs, etc.
Je veux bien toutefois étouffer ce murmure [CORN., D. Sanche, IV, 3]
Je me suis tu, j'ai étouffé mes soupirs [FÉN., Tél. VII]
En tâchant d'étouffer ses sanglots [J. J. ROUSS., Ém. v.]
5° Supprimer, détruire.
Cette gloire.... Doit étouffer en nous tous autres sentiments [CORN., Hor. II, 3]
Quand pourrai-je étouffer dans tes embrassements L'erreur dont j'ai formé de si faux sentiments ? [ID., ib. IV, 2]
Et la peur d'être ingrate étouffe votre deuil [ID., Tois. d'or, I, 1]
Croyez-vous que.... L'absence ait de mes feux les ardeurs étouffées ? [ROTROU, Bélis. II, 4]
Il faut donc étouffer tous les sentiments de la nature [SÉV., 418]
Je le priais de ne point étouffer le Saint-Esprit dans son cœur [ID., 37]
On fit les derniers efforts pour étouffer cette doctrine [BOSSUET, Lett. 209]
Étouffe dans son sang ses désirs effrontés [RAC., Phèd. IV, 2]
Quoi ! j'étouffe en mon cœur la raison qui m'éclaire.... [ID., Andr. v, 4]
Quand il s'agit d'étouffer dans leur naissance ces faibles désirs de pénitence [MASS., Carême, Respect hum.]
Je sens naître malgré moi des scrupules. - Il faut les étouffer [LESAGE, Turcaret, IV, 9]
Étouffez dans son cœur un orgueil insensé [VOLT., Brutus, II, 4]
De Séide et du reste étouffez la mémoire [ID., Fanat. v, 2]
On étouffe l'esprit des enfants sous un amas de connaissances inutiles ; mais de toutes les sciences la plus absurde, à mon avis, et celle qui est la plus capable d'étouffer toute espèce de génie, c'est la géométrie [paroles mises dans la bouche d'un précepteur ignorant] [ID., Jeannot.]
6° Terme de marine. Étouffer les voiles, les presser contre le mât, pour les dérober à l'action d'un vent trop violent. On dit aussi étrangler.
7° Terme de cartonnier. Étouffer la colle, la faire tourner en eau pour l'avoir trop remuée.
8° V. n. Avoir la respiration gênée par défaut d'air. Ouvrez la fenêtre, on étouffe ici. Délacez cette femme, elle étouffe.
Elle étoufferait plutôt que de laisser échapper un soupir en sa présence [J. J. ROUSS., Ém. v.]
Sur ces sables muets, cette mer sans courroux S'entr'ouvre, nous dévore, et se ferme sur nous ; Ma sœur, j'étouffe encore [DUCIS, Abufar, II, 2]
Familièrement. Étouffer de rire, rire jusqu'à perdre la respiration.
Ah ! pour étouffer n'étouffons que de rire [BÉRANG., Gourmands.]
Étouffer à force de manger, avoir la respiration gênée parce que l'estomac est trop plein.
Et d'ailleurs à chaque repas D'étouffer ne tremblez-vous pas ? [BÉRANG., Gourmands.]
Étouffer de rage, être si en colère qu'on en perd la respiration. Fig.
J'étouffais dans l'univers, j'aurais voulu m'élancer dans l'infini [J. J. ROUSS., 3e lett. à M. de Malesherbes]
9° S'étouffer, v. réfl. Perdre la respiration.
Cette femme s'étouffait de rire [SÉV., 70]
Il s'est étouffé de crier après les chiens [LA BRUY., VII]
S'étouffer, se serrer les uns les autres dans une grande foule. On s'est étouffé à ce bal.
Il y avait bien des places de vides, tout le monde ayant cru qu'on s'y étoufferait [MAINTENON, Lett. à M. d'Aubigné, 5 oct. 1682]
Se faire périr l'un à l'autre.
Que, rappelant leur haine, au lieu de la chasser, Ils s'étouffent, Attale, en voulant s'embrasser [RAC., Théb. III, 6]
Être étouffé, n'être pas entendu. Leurs murmures s'étouffèrent parmi les acclamations générales.
Et ce bruit insensé que l'homme croit sublime Se sera pour jamais étouffé dans l'abîme, L'abîme qui n'a plus d'échos [LAMART., Harm. I, 10]
Avec suppression du pronom personnel.
Si cette méchante doctrine était renfermée dans les livres de deux ou trois casuites inconnus, peut-être qu'il serait utile de la laisser étouffer par l'oubli et par le silence [PASC., 3e et 4e factum pour les curés de Paris, 2e part.]

SYNONYME

  • ÉTOUFFER, SUFFOQUER. Étymologiquement étouffer, c'est empêcher l'air d'arriver ; suffoquer, c'est serrer la gorge ; de là la différence entre ces deux verbes. On étouffe quand l'air manque d'une façon quelconque ; on suffoque, quand la gorge est obstruée d'une façon quelconque.

HISTORIQUE

  • XVIe s.
    Les plantes s'estouffent de trop d'humeur, et les lampes de trop d'huile [MONT., I, 139]
    Essayant d'estouffer dans le vin cette fascheuse pensée [ID., II, 37]
    Ils [les chiens de la fable] entreprindrent de boire cette eau, d'asseicher le passage, et s'y estoufferent [ID., IV, 236]
    Logez pesle mesle plusieurs ensemble dessoubs petites tentes et cabannes estouffées [AMYOT, Péric. 66]
    Il fut foulé aux piedz et estouffé à la porte du camp par la multitude des fuyans [ID., Lucull. 31]
    Cest air estouffé et le poulcier ensemble leur entroit dedans la gorge [ID., Sertor. 24]

ÉTYMOLOGIE

  • Bourguign. étôffai ; wallon, sitofé, stofé ; de es- préfixe, et un radical touf, qui se trouve dans l'italien tuffo, immersion, l'espagnol tufo, vapeur, le provençal moderne toufe, vapeur étouffante, le lorrain toufe, étouffant. Ce radical est rattaché par Diez au grec vapeur (voy. TYPHUS). Scheler conteste cette étymologie, objectant que les autres langues romanes qui auraient le primitif n'auraient pas le dérivé étouffer, et que toufe n'est pas dans le français (ce qui n'est pas complétement exact, puisqu'il est dans le lorrain) ; en conséquence il incline à regarder étouffer comme identique avec étouper, par l'intermédiaire du germanique ; anc. h. allem. stuphan ; allem. stopfen. Ce qui semble parler pour Diez, c'est que le français, le bourguignon et le wallon gardent l'f pour étoufer et le p pour étouper (voy. TOUFFEUR).

SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE

    ÉTOUFFER. Ajoutez :
    1° S'étouffer, être étouffé, supprimé, ne pas suivre son cours.
    Enfin le procès s'est étouffé petit à petit [GUI PATIN, Lettres, t. II, p. 292]

    REMARQUE

    • Étouffer, verbe neutre, se conjugue d'ordinaire avec l'auxiliaire avoir. Cependant J. J. Rousseau s'est servi de l'auxiliaire être :
      À l'égard de Mme d'Épinay, je lui ai envoyé vos lettres et les miennes ; je serais étouffé de douleur sans cette communication [J. J. ROUSS., Lett. à Diderot, janv. 1757]
      J'aurais étouffé conviendrait seul ici.
Émile Littré's Dictionnaire de la langue française © 1872-1877

étouffer

ÉTOUFFER. v. tr. Faire mourir en arrêtant la respiration. La diphtérie peut étouffer les enfants. Cette nourrice en dormant a étouffé son enfant. On dit par exagération, dans le langage familier, Que la peste l'étouffe!

Il signifie aussi Suffoquer, empêcher de respirer librement. La chaleur m'étouffe. Il s'étouffait en mangeant. Fig., Étouffer quelqu'un de caresses.

Il est aussi intransitif et signifie Avoir la respiration empêchée ou Mourir faute d'air. Il n'y a point d'air dans cette chambre, on y étouffe. Nous pensâmes étouffer de chaleur. Délacez cette femme, elle étouffe.

Fig. et fam., Étouffer de rire, Rire jusqu'à perdre la respiration. Rire étouffé, Celui qui échappe à une personne malgré les efforts qu'elle fait pour ne point rire.

ÉTOUFFER, transitif, se dit également de Ce qui dérobe aux plantes l'air nécessaire à leur végétation. Les mauvaises herbes étouffent le blé. Cet arbre étouffe les arbustes qui l'entourent.

Il signifie aussi Éteindre en interceptant l'air. Étouffer du charbon, de la braise. Étouffer un incendie.

Il signifie au figuré Supprimer, cacher, surmonter. Étouffer les cris de quelqu'un. Étouffer les remords de sa conscience. Étouffez de pareils soupçons. La paresse étouffe en lui les meilleures qualités. Étouffer les talents. Étouffer une révolte, une hérésie, une sédition, une guerre civile.

Étouffer des sons, Les rendre moins éclatants, les amortir. Il y a, dans les pianos, une pédale qui sert à étouffer les sons. Cris étouffés, Les cris sourds d'une personne dont la respiration est gênée.

Étouffer une affaire, étouffer une querelle, Empêcher qu'elle n'éclate, qu'elle n'ait des suites.

Dictionnaire de L'Académie française 8th Edition © 1932-5
Synonymes et Contraires

étouffer

verbe intransitif étouffer
Respirer avec peine.
avoir le souffle court, s'étrangler, suffoquer.
reprendre haleine, respirer.

étouffer

verbe transitif étouffer
1.  Empêcher de respirer.
asphyxier, étrangler.
2.  Gêner la respiration.
accabler, oppresser, peser, suffoquer.
3.  Amortir un bruit.
amortir, assourdir, atténuer, couvrir -littéraire: feutrer, ouater.
accentuer, amplifier, grossir, intensifier.
4.  Arrêter la combustion.
éteindre, lutter contre.
alimenter, allumer, attiser, entretenir, ranimer.
5.  Réprimer une réaction.
brider, dominer, modérer, noyer, ravaler, refouler, rentrer, retenir.
6.  Faire disparaître un sentiment.
atrophier, briser, écraser, immobiliser, paralyser, refréner, réfréner, refroidir.
aiguillonner, attiser, éveiller, exaspérer, exciter, fouetter, ranimer, raviver, réchauffer, renforcer, réveiller, stimuler -littéraire: allumer, enflammer, exalter.
7.  Empêcher la propagation de.
cacher, endiguer, enrayer, juguler, mater, museler, réprimer, stopper -familier: enterrer.
divulguer, encourager, exciter, fomenter, propager.
Le Grand Dictionnaire des Synonymes et Contraires © Larousse 2004
Traductions

étouffer

(etufe)
verbe transitif
1. faire mourir en empêchant de respirer خنق (xa׳naqa) 使窒息 ; 闷死verstikken ersticken πνίγω ('pniɣo) soffocare (sof:o'kare) 窒息(ちっそく)させる、窒息死(ちっそくし)させる å kvele u/dusić ( u/duɕiʨ) asfixiar (ɐʃfiksi'ar) души́ть (du'ʃɨtʲ) ahogar (ao'γar) boğmak לחנוק étouffer qqn avec un oreiller خنق شخصا بالوسادة 用枕头将某人闷死 iemand met een kussen verstikken jdn mit einem Kopfkissen ersticken πνίγω κπ με μαξιλάρι soffocare qlcu con un cuscino 枕(まくら)で押(お)さえつけて窒息させる å kvele noen med en pute udusić kogoś poduszką asfixiar alguém com um travesseiro задуши́ть кого́-л. поду́шкой ahogar a alguien con una almohada birini bir yastıkla boğmak לחנוק מישהו בעזרת כרית
2. gêner la respiration خنق (xa׳naqa) 使气闷 benauwen zum Ersticken bringen πνίγω soffocare (sof:o'kare) 息苦(いきぐる)しくさせる å kvele dusić (duɕiʨ) asfixiar вызыва́ть уду́шье (vɨzɨ'vatʲ u'duʃje) sofocar (sofo'kar) bunalmak לחנוק La chaleur l'étouffe. ألحرارة تخنقه 热浪使他喘不过气来 De warmte benauwt hem/haar. Die Hitze bringt ihn fast zum Ersticken. Η ζέστη τον πνίγει. Il caldo lo soffoca. 彼(かれ)は暑(あつ)さで息苦しい。 Han/Hun kveles av varme. Upał dusi go. O calor asfixia-o. Ему́ ста́ло ду́шно из-за жары́. El calor lo sofoca. Sıcak onu bunaltıyor. החום חונק אותו.
3. éteindre أطفأ ('ʔatʼfaʔa) 关掉 uitdoven ausmachen κλείνω ('klino) σβήνω ('zvino) spegnere ('speɲere) <ものをかぶせて火(ひ)を>消(け)す å slå av wyłączać (vɨwɔnʧaʨ) desligar (dəʒli'gar) выключа́ть (vɨklʲu'ʧʲatʲ) умеря́ть (umʲi'rʲatʲ) apagar (apa'γar) kapatmak לכבות étouffer un feu أطفأ/خنق نارا 将火熄灭 vuur uitdoven ein Feuer ersticken £££σβήνω φωτιά soffocare un fuoco 火を消す å kvele en brann zdusić ogień apagar o fogo потуши́ть ого́нь apagar un fuego ateşi söndürmek לכבות אש
4. figuré retenir حبس (ћa׳basa) 克制 ; 抑制 ; 忍住 onderdrukken zurückhalten συγκρατώ (siŋgra'to) trattenere (trat:e'nere) <感情(かんじょう)などを>押(お)し殺(ころ)す å holde tilbake powstrzymywać (pɔfstʃɨmɨvaʨ) conter сде́рживать ('zʲdʲerʒɨvətʲ) retener (řete'ner) tutmak לחנוק étouffer un cri حبس صرخة 忍住吶喊 een schreeuw onderdrukken einen Schrei unterdrücken πνίγω μια κραυγή soffocare un grido 叫(さけ)び声(ごえ)を抑(おさ)える å kvele et skrik stłumić krzyk abafar um grito подави́ть крик reprimir un grito bir çığlığı bastırmak לחנוק צעקה
5. figuré empêcher d'être connu عتم على ('ʔʼatːama ʔʼa׳laː) 平息 ; 压制 ; 扼杀 in de doofpot stoppen vertuschen κουκουλώνω (kuku'lono) insabbiare (insa’b:jare) もみ消す、鎮(しず)める å legge lokk over za/tuszować (za/tuʃɔvaʨ) abafar замина́ть (zəmʲi'natʲ) enterrar örtbas etmk להשתיק étouffer une affaire d'État عتم على قضية دولة 平息一个国家事件 een kwestie van nationaal belang in de doofpot stoppen eine Staatsangelegenheit vertuschen κουκουλώνω μια κρατική υπόθεση insabbiare un affare di stato 重大事件(じゅうだいじけん)をもみ消す å legge lokk over et statsanliggende zatuszować sprawę państwową abafar um assunto de Estado замя́ть госуда́рственное де́ло enterrar un asunto de Estado bir Devlet meselesini örtbas etmek להשתיק פרשה שיש בה עניין לציבור
6. figuré empêcher d'être libre أثقل ('ʔaθqala) 制止 ; 遏止 in de weg lopen erdrücken πνίγω soffocare (sof:o'kare) ~をだめにする、芽(め)を摘(つ)んでしまう å hemme å legge bånd på przytłaczać (pʃɨtwaʧaʨ) abafar подавля́ть asfixiar bunaltmak להעיק Ses amis l'étouffent. أصدقاؤه يثقلون عليه 他的朋友们把他遏止住 Zijn/Haar vrienden lopen hem/haar in de weg. Seine Freunde erdrücken ihn. Οι φίλοι του τον πνίγουν. I suoi amici lo soffocano. 友(とも)だちが彼(かれ)をだめにしている。 Vennene hans/hennes hemmer ham/henne. Jego przyjaciele przytłaczają go. Os amigos abafam-no. Его друзья́ да́вят на него́. Sus amigos lo asfixian. Arkadaşları onu bunaltıyor. חבריו מעיקים עליו.

étouffer

erdrosseln, ersticken, erwürgenchoke, suffocate, quell, suppress, smother, stifle, hush up, snuff out, muffle, swelteronderdrukken, neerslaan, smoren, verkroppen, verstikken, (ver)stikken, achterover slaan, dempen [geluid], gappen, versmorenהחניק (הפעיל), חנק (פ'), נחנק (נפעל), שינק (פיעל), שנק (פ'), הֶחְנִיק, חָנַק, שָׁנַקonderdrukofegar, sufocarsufokiahogar, sofocartukehduttaasoffocare, affogare, tacitareabafar, asfixiar, esganar, estrangular, sufocar
verbe intransitif
1. avoir des difficultés à respirer إختنق ('ʔixtanaqa) 窒息 ; 感到闷热 het benauwd krijgen keine Luft bekommen σκάω ('skao) soffocare (sof:o'kare) 息苦(いきぐる)しい å kveles dusić się (duɕiʨ ɕɛ) sufocar (sufu'kar) задыха́ться (zədɨ'xaʦə) ahogarse (ao'γarse) bunalmak להיחנק étouffer à cause de la chaleur إختنق من الحر 热到快窒息了 het benauwd krijgen van de hitte wegen der Hitze keine Luft bekommen σκάω από τη ζέστη soffocare dal caldo 暑(あつ)さで息苦しい å kveles av varme dusić się z powodu upału sufocar por causa do calor задыха́ться из-за жары́ ahogarse a causa del calor sıcaktan bunalmak להיחנק בגלל החום
2. figuré se sentir mal à l'aise إختنق ('ʔixtanaqa) 感到不自在 ; 感到烦闷 geen lucht krijgen ersticken ασφυκτιώ (asfikti'o) soffocare (sof:o'kare) <堅苦(かたくる)しくて>息(いき)が詰(つ)まる å kveles dusić się (duɕiʨ ɕɛ) sufocar задыха́ться ahogar bunalmak להיחנק Il étouffe dans sa famille. يختنق وسط عائلته 他在他家庭里感到烦闷 Hij krijgt geen lucht in zijn gezin. Er erstickt in seiner Familie. Ασφυκτιά στην οικογένειά του. Soffoca in famiglia. 彼(かれ)は家庭(かてい)で居心地(いごこち)が悪(わる)い。 Han kveles i familien sin. On dusi się w swojej rodzinie. Ele sufoca no seio da família. Он чу́вствует себя́ стеснённо в свое́й семье́. El se ahoga con su familia. Ailesinde bunalıyor. הוא נחנק בקרב המשפחה שלו.
Kernerman English Multilingual Dictionary © 2006-2013 K Dictionaries Ltd.

étouffer

[etufe]
vt
[+ personne] → to suffocate
[+ bruit] → to muffle
(fig) [+ scandale] → to hush up
vi
(= manquer d'air) → to suffocate
(= avoir trop chaud) → to feel stifled
On étouffe ici → It's stifling in here.
(fig) (= se sentir oppressé) → to feel stifled [etufe] vpr/vi → to suffocate; (en mangeant) → to choke
Ne mange pas si vite: tu vas t'étouffer! → Don't eat so fast: you'll choke!
s'étouffer avec qch → to choke on sth
Collins English/French Electronic Resource. © HarperCollins Publishers 2005


Contenu site web gratuit - Outils webmestre

Lien vers le dictionnaire:

  • Facebook
  • Twitter
Vos commentaires
Fiches-mémoire et marque-pages ?
Pour utiliser des fiches-mémoire et des marque-pages, vous connecter ou s'inscrire. Vous pouvez aussi vous connecter via
  • Facebook
  • Twitter
  • Google
.
Fiches-mémoire ?
Favori ?
+ Ajouter la page en cours à la liste
Recherche de mot ?
  • ▲
  • étouffassent
  • étouffasses
  • étouffassiez
  • étouffassions
  • étouffât
  • étouffâtes
  • etouffe
  • étouffe
  • étouffé
  • étouffé, ée
  • étouffe-chrétien
  • etouffee
  • étouffée
  • étouffées
  • etouffement
  • étouffement
  • étouffements
  • étouffent
  • etouffer
  • étouffer
  • étouffer de chaleur
  • étouffer le bruit
  • étouffer sa pitié
  • étouffera
  • étoufferai
  • étoufferaient
  • étoufferais
  • étoufferait
  • étoufferas
  • étouffèrent
  • étoufferez
  • étoufferiez
  • étoufferions
  • étoufferons
  • étoufferont
  • étouffes
  • étouffés
  • étouffeur
  • étouffeur, euse
  • étouffeurs
  • étouffeuses
  • étouffez
  • étouffiez
  • étouffions
  • étouffoir
  • étouffoirs
  • étouffons
  • étoupa
  • étoupage
  • étoupages
  • étoupai
  • étoupais
  • étoupait
  • étoupant
  • étoupas
  • étoupasse
  • étoupât
  • étoupâtes
  • etoupe
  • étoupe
  • étoupé
  • ▼
  • Facebook Share
  • Twitter
CITE
Site:
  • Facebook
  • Twitter
  • Rss
  • Mail
Ajouter:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Mail
Open / Close
Plus de contenu de Dictionnaire français / French Dictionary
Applications mobiles
  • Apple
  • Android
  • Kindle
  • Windows
  • Windows Phone
Outils gratuits
Pour les surfeurs:
  • Extension pour votre navigateur
  • Le mot du jour
  • Aide
Pour les webmestres:
  • Contenu site web gratuit
  • Lien vers le dictionnaire
  • Boîte de recherche
  • Conditions d'utilisation
  • Politique de confidentialité
  • Vos commentaires
  • Annoncez avec nous
Copyright © 2003-2022 Farlex, Inc
Avertissement légal

Tout le contenu de ce site, y compris les dictionnaires, thésaurus, la littérature, la géographie, et d'autres données de référence, est fourni à titre informatif seulement. Cette information ne doit pas être considérée comme complète, à jour, et n'est pas destinée à être utilisée à la place d'un avis, d'une consultation, ou d'un conseil d'ordre juridique, médical, ou d'un autre domaine.