cogner
(Mot repris de cognées)cogner
v.t. ind. [ du lat. cuneus, coin ]se cogner
v.pr.cogner
Participe passé: cogné
Gérondif: cognant
Indicatif présent |
---|
je cogne |
tu cognes |
il/elle cogne |
nous cognons |
vous cognez |
ils/elles cognent |
COGNER
(ko-gné) v. a.HISTORIQUE
- XIIe s. Il s'entrefierent et des cors et des piz [poitrines], Ensemble coignent les forz escuz voltiz [bombés] [, Li coronemens Looys, V. 2537]
- XIIIe s. En un trou de tariere [ils] lui boutent erramment Les deux pols [pouces], et les coignent mout angoisseusement [, Berte, XCV]
- XVe s. Alez-en que je ne vous coigne ; De vos preschements n'ay-je cure [, Mir. de Ste Genev]Il s'employe de bon cueur à relier ses tonnaux, Et lui mesme congne ; Pour remplir tost ses vaisseaux, Haste la besongne [BASSELIN, L.]
- XVIe s. Le pere y alla, le combattit et coigna [accula] jusques en Marroche [D'AUB., Hist. I, 37]Il trouve la garnison dehors, la congne avec tel effroi qu'elle abandonne la ville [ID., ib. I, 154]Les chevaliers et ceux de la garnison de la cité troublerent son loisir, et le congnerent jusques dans son gros [ID., ib. I, 239]Qui fut bien aise ? Ce fut André Doria, lequel l'ayant là accullé et coignié, qu'il n'en pouvoit jamais sortir sans sa misericorde.... [BRANT., Capit. franç. t. II, p. 67]
ÉTYMOLOGIE
- Cognée ; Berry, cougner ; wallon, counii, gounii. Dans l'historique on trouve à coigner le sens de frapper, et celui de pousser en un coin, acculer.
SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE
- COGNER. - HIST. Ajoutez :
- XIVe s. Bois congné [fendu avec un coin] [MANTELLIER, Glossaire, Paris, 1869, p. 20]
cogner
Il signifie aussi simplement Frapper avec violence. Il s'est cogné la tête contre la muraille. Se cogner contre quelque chose. Absolument, Cogner contre la muraille, sur le plancher. Cogner à la porte.
Fig. et fam., Se cogner la tête contre le mur, Entreprendre une chose impossible ou dont on n'est pas capable.
cogner
COGNER, v. a. [Cog-né: mouillez le g; 2e é fer. — Richelet met cogner ou coigner; mais celui-ci ne vaut rien. Voy. COGNÉE.] Fraper pour faire entrer, enfoncer: cogner un clou, une cheville. — V. n. Fraper, heurter. Cogner contre la murâille, sur le plancher: cogner à la porte. Il s'est cogné la tête contre la murâille. Il est du style familier. = Fig. famil., se cogner la tête contre le mur, entreprendre une chôse impossible, ou dont on n'est pas capable.
Rem. Mde de Sévigné emploie cogner au figuré: "Nous tâchons de cogner dans la tête de votre fils, l'envie de conoitre un peu ce qui s'est passé avant lui, c. à. d., de lire, et de savoir l'Histoire.
cogner
cogner
cogner
bump, conk, bash, knock, bang, thumpנכנס ב-, נקף (פ'), נקש (פ'), נָקַף, נָקַשׁaanstoten (tegen), afrossen, elkaar in elkaar slaan, in elkaar slaan, kloppen [hart], schokken [motor], zich stoten, kloppen, schokken, dreunen, knallenhauen, knallen, schlagenbattere, picchiare, sbattereيَصْفِقُ, يَطْرُقُbouchnout, praštitdunke, smækkeβαριοχτυπώ, κροτώaporrear, golpearpamahtaa, tömähdysudarati, zalupitiゴツンと打つ, バンと打つ큰 소리가 나게 치다, 탁 치다banketrzasnąć, uderzyćbater, pancadaглухой звук, хлопнутьbanka, dunkaตีอย่างแรง ปิดอย่างแรง, ทุบgüm güm vurmak, patlamakđập, đóng rầm lại重击 (kɔɲe)verbe intransitif
cogner
[kɔɲe]se cogner à qch → to bang into sth
Je me suis cogné à la table → I banged into the table.
se cogner la tête contre → to bang one's head on
Je me suis cogné la tête contre la porte du placard → I banged my head on the cupboard door.