selon
selon
prép. [ de l'anc. fr. seon, suivant, du lat. secundum, en suivant ]selon que
loc. conj.SELON
(se-lon) prép.HISTORIQUE
- XIe s. Il li rendra demi, seluc ceo que il est nez [, Lois de Guill. 13]Sulun [, ib. 38]
- XIIe s. Conseillez m'ent [de cela] D'envoier en Herupe selonc vostre esciant [, Sax. XX]Som sa valor, som sa poissance [BENOIT, V. 8388]
- XIIIe s. Et la dame n'ot pas assez de vesteure, Selon ce qu'elle ert [était] tendre et jeune creature [, Berte, XLII]Renart saut sus, plus n'i demeure, Son charme fist, puis s'en torna, Selonc le bois un mont trova [, Ren. 3670]S'il veut dire qu'il ne soit faus segont les coutumes dou païs, je sui près d'atandre l'enqueste des sages jougeors dou païs [, Liv. de jost. 16]Là desous, en un camp qui plains ert de sablon, Heberja Estatins, qui ot cuer de baron, Et li quens de Nevers est hebergiés selon [, Ch. d'Ant. IV, 61]Segont le mesfait [, Ass. de Jérus. II, 22]Soulonc ce que je serai requis de par lui [DU CANGE, auxilium]Li bestiaires seon les dis des anciens philosophes [, Bibl. nat. fonds franç. n° 9215, f° 37]
- XIVe s. Appareilier toutes viandes soronc divers usages de divers païs [, Bibl. des ch. 5e série, t. I, p. 224]Nous avons dit que felicité est operacion selon vertu [ORESME, Eth. 18]
- XVe s. Vous monterez à cheval et chevaucherez selon cette riviere [FROISS., I, I, 119]Il leur sembloit que l'emprise estoit si haute et si perilleuse, selon le discord et les grands haines qui estoient adonc entre les hauts barons et les communes d'Angleterre, et selon ce que les Anglois sont communement envieux.... [ID., I, I, 16]Une chose ont ils assez honneste selon leur mauvaistié ; car à la personne du prince ilz ne toucherent jamais [COMM., II, 4]Fevre convient, je n'en doubt mie, Pour tous ars, pour charpenterie, Pour faire tout mondain ouvrage ; C'est le premier selon [après] clergie [E. DESCH., Poésies mss. f° 79]
- XVIe s. Le nocher gouverne selon l'experience qu'il a [MONT., II, 295]
ÉTYMOLOGIE
- Provenç. segon ; catal. segons ; espagn. segun ; portug. segundo ; ital. secondo. Étymologie controversée. Ménage le tire du lat. secundum, selon. Diez et Burgui y voient une composition de secundum et de longum ; enfin Orelli et Scheler supposent une forme sublongum signifiant le long de. Il est bien certain que, dans toutes les langues romanes, excepté le français, et dans le français pour segond et les contractions seon et som, c'est secundum qui a fourni le mot. Quant aux formes avec l, Diez et Scheler arguënt du c final qu'elles présentent pour en inférer la présence de longum ; bien que l'existence de ce c, même dans les textes anciens, ne soit pas tout à fait constante, cependant elle l'est assez pour éliminer une mutation du c ou g en l (remarquez qu'il y a même une forme en r : soronc). Il faut donc admettre l'introduction de longum, introduction d'autant plus nécessaire que lonc se trouve au sens de selon : Lonc le coustume de la court, Charte du 3 oct. 1351, Trésor des chartes, jj82, p. XII**, XII, f° 171. Maintenant, selonc représente-t-il secundum-longum, ou sublongum ? La forme soulonc indique sublongum. D'après cela, l'ancien français a deux formes, segond, qui est rare, de secundum, et selonc, de sublongum.
selon
Selon moi, Selon ce que je pense, selon mon sentiment. On dit de même : Selon vous, selon cet auteur, etc.
SELON, dans le langage familier, s'emploie absolument pour dire Selon l'occurrence, selon les différentes dispositions des personnes, etc.; et alors il ne s'emploie guère que pour marquer quelque doute, quelque incertitude à quelqu'un qui nous interroge. Pensez-vous qu'il puisse réussir? C'est selon.
selon
Selon, acut. Adverbe, qui a qualité de comparaison imitative ou directive à la chose qui est signifié par la diction à laquelle il est proposé, Secundum. Duquel il est fait par syncope et mutation coustumiere de la lettre n, en l, selon S. Augustin, Iuxta sententiam Augustini.
Selon ce que je puis penser, Quanta mea sapientia est.
Selon ce que je puis veoir, Vt ego oculis rationem capio.
Selon ce qu'il entend, Quatenus intelligit.
Selon la force, Ad portionem virium.
Selon la fortune, E re nata.
Juger aucun selon la nature des autres, Iudicare aliquem ex aliorum ingeniis.
Dire beaucoup selon la verité, Dicere multa ad veritatem.
Selon le dit de plusieurs, Plurimorum praedicatione.
Selon le lieu et le temps, Ad rationem loci et temporis.
Selon le naturel des Gaulois auquel le premier conseil est le meilleur, Vt sunt Gallorum, repentina, eaque potiora consilia.
Enfanter selon nature, et non point un monstre, Recte parere. Terent.
Je prendray conseil selon le temps, Ad tempus vel pro tempore consilium capiam.
Il fit une harangue selon le temps, ou eu regard au temps, Orationem salutarem, vt in tali tempore, habuit.
Selon mon jugement et opinion, Meo iudicio.
Selon que le vent est, ou du costé qu'est le vent, etc. Vtcumque est ventus, exin, etc.
Selon que bon me semblera, et de profit, Quod erit mihi bonum atque commodum.
Selon que je puis entendre à le veoir, Quantum e vultu eius intelligo.
Selon que je pense, Ex animi sententia.
Selon que je puis penser, Quantum existimare possum.
Selon que je souspeçonne, Quantum suspicor.
Selon que tu dis, Ex verbis tuis.
Selon que les choses s'addonnent, nous, etc. Vt res dant sese, ita magni atque humiles sumus.
Selon que les affaires se portent pour le present, ou selon qu'on en peut juger pour le present, elles, etc. Vt nunc est, mansurae videntur.
Il est assez sçavant selon qu'en ce temps là les gens estoyent sçavans, ou pour ce temps là, Vt temporibus illis, satis eruditus.
Je controuveray toutes ces choses, selon qu'il me sera bon et à propos, Omnia haec confingam, quod erit mihi bonum atque commodum.
Selon ou ainsi qu'il me semble, Ad meum sensum.
Selon qu'il est possible, Vt potest.
Selon qu'il m'en peut souvenir, Vt memoria est.
Selon qu'il surviendroit, ou à mesure, etc. Quibus singulis, vt quidque accidisset, dares literas.
selon
SELON, prép. [1re e muet.] Suivant, eu égard à, conformément à; à proportion de: "Selon mon sentiment, selon lui, selon cet Auteur. "Cela n'est pas selon la raison. "Chacun sera traité, puni, ou récompensé, selon ses oeuvres. = Selon et suivant s'emploient souvent l'un pour l'aûtre; mais celui-ci est meilleur pour marquer une conformité indispensable regardant la pratique; et celui-là pour signifier une simple convenance, souvent d'opinion. "Le Chrétien se conduit suivant les maximes de l'Évangile. "Je répondrai à mes critiques, selon leurs objections. L'Ab. Girard. M. l'Ab. Roubaud ne goûte pas cette distinction. On dira également: le vrai Chrétien se conduit selon les maximes de l'Évangile; et, je répondrai à mes critiques suivant leurs objections: on dit également; agir selon ou suivant les ocurrences. Je ne connois point de synonymes, ajoute-t-il, plus indistinctement employés que ceux-là. Il done lui-même d'autres distinctions, qui m'ont paru trop subtiles, et qu'il serait trop long de raporter. Voy. Nouv. Syn. Fr. = On l'emploie quelque-fois absolument et sans régime. "Pensez-vous qu'il réussisse? Selon. C'est selon; c. à. d. cela dépend de bien des choses incertaines. = Selon que, régit l'indicatif, et ordinairement au futur. "Nous agirons selon que nous verrons jour à réussir. "Il sera payé selon qu'il travaillera.
selon
gemäß, nach, entsprechend, Ceylon, lautaccording to, according as, as, by, pervolgens, blijkens, ingevolge, langs, naar, naargelangאליבא (תה״פ), בהתאם (תה״פ), כפי (מ יחס), לפי (מ יחס), כְּפִי, לְפִיsegúnmenurut, secarasecondo, a seconda diوَفْقا ًلـpodleifølgeσύμφωνα μεjonkin mukaanprema・・・に従って...에 따라i henhold tilzgodnie zde acordo comв соответствии сenligtตามที่göretheo như按照 (səlɔ̃)préposition
selon
[s(ə)lɔ̃] prépIls sont répartis selon leur âge → They're divided up according to age.
selon mon humeur → depending on my mood
selon que → according to whether, depending on whether
selon lui → according to him
selon moi → as I see it